دانلود سریال Squid Game اکشن | درام | معمایی
- کارگردان:
- بازیگران: Edward Hong, Hoyeon Jung, Jung-jae Lee
خلاصه داستان: داستان افرادی که هر کدام به نوعی در زندگی خود مشکل بزرگی دارند و برای جبران آن وارد بازی مرموزی می شوند که فقط یک برنده با جایزه۴۰ میلیون دلاری خواهد داشت.
شبکه
Netflix
بروزرسانی
دوبله قسمت 3 فصل سوم اضافه شد
توضیحات
دوبله فارسی سریال اسگویید گیم
...
فصل اول :
عوامل دوبله کوالیما (قرار گرفته روی سریال)
مدیر دوبلاژ : مریم جلینی
مترجم : سیاوش شهبازی
باند و میکس : حسین مطمئنزاده
گویندگان : افشین زی نوری (لی جونگ جه / سونگ گی هان / بازیکن ۴۵۶) ، علیرضا باشکندی (پارک هه سو / چو سانگ وو / بازیکن ۲۱۸) ، زنده یاد حمید منوچهری (او یونگ سو / او ایل نام / بازیکن ۰۰۱) ، مریم جلینی (هو یون جونگ / کانگ سه بیوک / بازیکن ۰۶۷) ، منوچهر زنده دل (لی بیونگ هون / هوانگ این هو / جلودار) ، ناهید امیریان (جو آه این / سیانگ گا یونگ / دختر سونگ گی هان) ، غلامرضا صادقی (هو سونگ ته / جینگ دوک سو / بازیکن ۱۰۱) ، رزیتا یاراحمدی (لی یو می / جی یئونگ / بازیکن ۲۴۰) ، سعید شیخزاده (وی ها جون / هوآن جون هو) ، حامد عزیزی (نگهبان ارشد) ، امیر منوچهری (انوپال تریپاتی/ علی عبدول / بازیکن ۱۹۹) ، صنم نکواقبال (کیم جو ریونگ / ها مین یو / بازیکن ۲۱۲) ، مهدی امینی (یو سیانگ جو / بیونگ جی / بازیکن ۱۱۱) ، بابک پائیزان (گونگ یو / مرد فروشنده) ، مهین برزویی (کیم یونگ اوک / او مال سون / مادر سونگ گی هان) ، مهرخ افضلی (کانگ مال گوم / کنگ یون جی / همسر سابق سونگ گی هان) ، محسن بهرامی (کوآک جا هیونگ / بازیکن ۲۷۸) ، مجتبی فتحالهی (لی هان سول / بازیکن ۳۲۴) ، امیر حکیمی ، آبتین ممدوح ، ارسلان جولایی ، خشایار شمشیرگران ، رامین کاملی ، حامد بیطرفان ، محمدرضا لبیب ، رضا الماسی ، مهدی ثانیخانی ، نسرین اسنجانی ، ساحل کریمی ، علیاصغر قرهخانی ، امیررضا قلینژاد ، سعید داننده ، سعید پورشفیعی ، علیرضا محسنی
دوبله شده در استودیو کوالیما
پخش از نماوا
پ.ن: دوبله کوالیما حدود یکسال پس از دوبله انجمن حمایت از گویندگان تهران انجام شد و به عنوان جایگزین در نماوا قرار گرفت.
...
عوامل دوبله فراز (بصورت جداگانه)
مدیر دوبلاژ : مینا قیاس پور
مترجم : سیاوش شهبازی
صدابردار : سورنا حدادی
باند و میکس : نگین زارع اصل
گویندگان : شروین قطعه ای (لی جونگ جه / سونگ گی هان / بازیکن ۴۵۶) ، کسری کیانی (پارک هه سو / چو سانگ وو / بازیکن ۲۱۸) ، اکبر منانی (او یونگ سو / او ایل نام / بازیکن ۰۰۱) ، مینا قیاسپور (هو یون جونگ / کانگ سه بیوک / بازیکن ۰۶۷) ، همت مومیوند (نگهبان ارشد) ، کیکاووس یاکیده (لی بیونگ هون / هوانگ این هو / جلودار) ، فریبا رمضانپور (کیم جو ریونگ / ها مین یو / بازیکن ۲۱۲) ، عباس نباتی (یو سیانگ جو / بیونگ جی / بازیکن ۱۱۱) ، علی منانی (وی ها جون / هوآن جون هو) + (لی هان سول / بازیکن ۳۲۴) ، محمدرضا فصیحینیا (هو سونگ ته / جینگ دوک سو / بازیکن ۱۰۱) ، پارسا کجوری (گونگ یو / مرد فروشنده) ، علیرضا اوحدی (انوپال تریپاتی/ علی عبدول / بازیکن ۱۹۹) ، نغمه عزیزیپور (لی یو می / جی یئونگ / بازیکن ۲۴۰) ، سمیه موسوی (چو آه این / سیانگ گا یونگ / دختر سونگ گی هان) ، سارا جعفری (کیم یونگ اوک / او مال سون / مادر سونگ گی هان) + (کانگ مال گوم / کنگ یون جی / همسر سابق سونگ گی هان) ، حامد بیطرفان (کوآک جا هیونگ / بازیکن ۲۷۸) + (لی سانگ هی / دو جونگ سو / بازیکن ۰۱۷) ، محمدرضا رادمهر (کیم سی هیون / بازیکن ۲۴۴) ، نیما نکویی ، فاطمه صبا ، محمد بهاریان ، شهریار ربانی ، فرزاد احمدی
دوبله شده در استودیو فراز
پخش از فیلیمو، فیلمنت، آپرا و ایم
...
فصل دوم :
عوامل دوبله قرن ۲۱ (قرار گرفته روی سریال - پیشفرض)
مدیر دوبلاژ : مینا قیاسپور
مترجم : سیاوش شهبازی
صدابردار : مهدی بهزادپور
امور فنی صدا : علیرضا اوحدی
نریتور بازی ها : مینا قیاسپور
گویندگان : شروین قطعهای (لی جونگ جه / سانگ گی هون / بازیکن ۴۵۶) ، کیکاووس یاکیده (لی بیونگ هون / جلودار / بازیکن ۰۰۱) ، سعید شیخزاده (وی ها جون / هوآن جون هو) ، نرگس فولادوند (پارک گیو یانگ / کانگ نو ائول / نگهبان ۰۱۱) ، رضا آفتابی (پارک هی سون / نگهبان ارشد) ، امیرمحمد صمصامی (ایم سی وان / لی میونگ گی / بازیکن ۳۳۳) ، عباس نباتی (لی سو هوآن / پارک جانگ با / بازیکن ۳۹۰) ، کتایون اعظمی (کانگ آئه-سیم / جانگ گئوم جا / بازیکن ۱۴۹) ، پارسا کجوری (گیونگ یو / مرد فروشنده) ، شهراد بانکی (یانگ دونگ گون / پارک یانگ سیک / ۰۰۷) ، محسن بهرامی (جون هو مو / کارآگاه ارشد) ، ارسلان جولایی (نو جائه ون / نام گو / بازیکن ۱۲۴) ، مجتبی فتحالهی + بابک اشکبوس (پارک سونگ / جو هیون جو / بازیکن ۱۲۰) ، همت مومیوند (اعلام نتایج مسابقه) ، ابوالفضل شاهبهرامی (کیم پاب لا / کیم جونگ را) ، امیربهرام کاویانپور (جون سوک هو / چوی وو سوک) ، سعید میری (اوه دال سو / ملوان پارک) ، مهرداد بیگمحمدی (کانگ ها-نئول / کانگ داهو / بازیکن ۳۸۸) ، محمد صادقیان (لی دیوید / مین سو / بازیکن ۱۲۵) ، نسرین کوچکخانی (سونگ جی وو / کانگ می نا / بازیکن ۱۹۶) ، سارا جواهری (وان جی آن / سه می / بازیکن ۳۸۰) ، نغمه عزیزیپور (جو یوری / کیم جون هی / بازیکن ۲۲۲) ، علیرضا اوحدی (چوی سونگ هیون / چوی سو بونگ / تانوس / بازیکن ۲۳۰) ، سارا جعفری (چا گوک هی / سون نیو / بازیکن ۰۴۴) ، فرزاد احمدی (سونگ یانگ چا / ایم جونگ دا / بازیکن ۱۰۰) ، بابک اشکبوس ، مریم معینیان ، سارا گرجی ، محمدرضا فصیحی نیا
دوبله شده در استودیو قرن ۲۱
پخش از فیلیمو
...
عوامل دوبله نماوا (قرار گرفته روی سریال - دوبله دوم)
مدیر دوبلاژ : سعید شیخزاده
مترجم : گروه جاوید
صدابردار : ساره نذیری
باند و میکس : اشکان سرمد
نریتور بازی ها : لادن سلطانپناه
گویندگان : کسری کیانی (لی جونگ جه / سانگ گی هون / بازیکن ۴۵۶) ، منوچهر زندهدل (لی بیونگ هون / جلودار / بازیکن ۰۰۱) ، سعید شیخزاده (وی ها جون / هوآن جون هو) + (لی دیوید / مین سو / بازیکن ۱۲۵) ، مینا قیاسپور (پارک گیو یانگ / کانگ نو ائول / نگهبان ۰۱۱) ، تورج نصر (لی سو هوآن / پارک جانگ با / بازیکن ۳۹۰) ، امیر حکیمی (اعلام کننده نتایج) ، بهروز علیمحمدی (ایم سی وان / لی میونگ گی / بازیکن ۳۳۳) ، ابراهیم شفیعی (یانگ دونگ گون / پارک یانگ سیک / ۰۰۷) ، مینا شجاع (کانگ آئه-سیم / جانگ گئوم جا / بازیکن ۱۴۹) ، ارسلان جولایی (پارک هی سون / نگهبان ارشد) ، رهبر نوربخش (سونگ یانگ چا / ایم جونگ دا / بازیکن ۱۰۰) ، نیما نکویی (جون هو مو / کارآگاه ارشد) + (چوی جائه سوپ / کارمند پناهگاه فراریان کره شمالی) ، بابک پائیزان (گونگ یو / مرد فروشنده) ، محمد صادقیان (پارک سونگ / جو هیون جو / بازیکن ۱۲۰) ، محمدرضا فصیحینیا (کیم پاب لا / کیم جونگ را) ، امیربهرام کاویانپور (جون سوک هو / چوی وو سوک) ، ابوالفضل شاهبهرامی (اوه دال سو / ملوان پارک) + (یون تاک / دندانپزشک) ، مریم شاهرودی (سونگ جی وو / کانگ می نا / بازیکن ۱۹۶) + (وان جی آن / سه می / بازیکن ۳۸۰) ، نسرین کوچکخانی (جو یوری / کیم جون هی / بازیکن ۲۲۲) ، علیرضا اوحدی (چوی سونگ هیون / چوی سو بونگ / تانوس / بازیکن ۲۳۰) ، پویا فهیمی (نو جائه ون / نام گو / بازیکن ۱۲۴) ، ناهید حجتپناه (چا گوک هی / سون نیو / بازیکن ۰۴۴) ، مهرداد بیگمحمدی (کانگ ها-نئول / کانگ داهو / بازیکن ۳۸۸) ، رضا الماسی ، نغمه عزیزیپور ، محمد بهاریان ، فاطمه صبا
دوبله شده در استودیو نماوا
پخش از نماوا
...
عوامل دوبله رنگین کمان سخن (قرار گرفته روی سریال - دوبله سوم)
مدیر دوبلاژ : محمد علی جان پناه
صدابردار : علی مطلق
گوبنده عنوان : محمدرضا رادمهر
گویندگان : شروین قطعه ای (لی جونگ جه / سانگ گی هون / بازیکن ۴۵۶) ، علیرضا باشکندی (لی بیونگ هون / جلودار / بازیکن ۰۰۱) ، همت مومیوند (پارک هی سون / نگهبان ارشد) + (سونگ یانگ چا / ایم جونگ دا / بازیکن ۱۰۰) ، عباس نباتی (جون هو مو / کارآگاه ارشد) ، سیما رستگاران (پارک گیو یانگ / کانگ نو ائول / نگهبان ۰۱۱) ، شهراد بانکی (گونگ یو / مرد فروشنده) + (اوه دال سو / ملوان پارک) + (لی سو هوآن / پارک جانگ با / بازیکن ۳۹۰) ، محمد علی جان پناه (وی ها جون / هوآن جون هو) ، مهرداد ارمغان (پارک سونگ / جو هیون جو / بازیکن ۱۲۰) ، سعید میری (کیم پاب لا / کیم جونگ را) ، ابراهیم شفیعی (کانگ ها-نئول / کانگ داهو / بازیکن ۳۸۸) ، پارسا کجوری (لی دیوید / مین سو / بازیکن ۱۲۵) ، محمدرضا رادمهر (جون سوک هو / چوی وو سوک) ، مرضیه صدرایی (کانگ آئه-سیم / جانگ گئوم جا / بازیکن ۱۴۹) ، کتایون اعظمی (چا گوک هی / سون نیو / بازیکن ۰۴۴) ، سورنا حدادی (یانگ دونگ گون / پارک یانگ سیک / ۰۰۷) ، مجید صیادی (نو جائه ون / نام گو / بازیکن ۱۲۴) + (چوی جائه سوپ / کارمند پناهگاه فراریان کره شمالی) ، بابک اشکبوس (ایم سی وان / لی میونگ گی / بازیکن ۳۳۳) ، مهرداد بیگمحمدی (چوی سونگ هیون / چوی سو بونگ / تانوس / بازیکن ۲۳۰) ، مریم اعتضادی (سونگ جی وو / کانگ می نا / بازیکن ۱۹۶) ، پریا شفیعیان (جو یوری / کیم جون هی / بازیکن ۲۲۲) صحر صدرایی (وان جی آن / سه می / بازیکن ۳۸۰) ، خشایار معمارزاده (جی نام هیوک / مسئول پهپاد) ، آزاده اکبری (صدای بلندگو) ، سارا گرجی (صدای عروسک) ، همایون میرعبدالهی
دوبله شده در استودیو رنگین کمان سخن
پخش از گپ فیلم و لنز
...
فصل سوم :
عوامل دوبله رنگین کمان سخن (قرار گرفته روی سریال)
مدیر دوبلاژ : ؟
گویندگان : شروین قطعه ای (لی جونگ جه / سانگ گی هون / بازیکن ۴۵۶) و..
دوبله شده در استودیو رنگین کمان سخن
پخش از گپ فیلم
نظرات کاربران
دوبله های فارسی
آخرین سریال های بروز شده
فیلم های بزودی
دسته بندی فیلم ها
- Talk-Show2
- انیمیشن1242
- اکشن3883
- تاریخی657
- ترسناک2430
- تلوزیونی34
- جنایی1927
- جنگی391
- خانوادگی1173
- خبری12
- درام8525
- زندگی نامه770
- سیاه سفید12
- شوی تلویزیونی12
- عاشقانه2137
- علمی تخیلی1234
- فانتزی1149
- فیلم نوآر20
- قدیمی15
- ماجراجویی2281
- مراسم ورزشی7
- مسابقه تلویزیونی1
- مستند1206
- معمایی1320
- موزیک430
- موزیکال178
- هیجان انگیز4200
- ورزشی354
- وسترن208
- کمدی4890
- کوتاه184
دسته بندی سریال ها
- انیمیشن532
- اکشن696
- تاریخی180
- تاک شو5
- تخیلی و فانتزی42
- ترسناک147
- جنایی690
- جنگی33
- حماسی3
- خانوادگی134
- خبری2
- درام1992
- رازآلود2
- زندگی نامه98
- شوی تلویزیونی36
- عاشقانه312
- علمی و تخیلی225
- فانتزی313
- ماجراجویی531
- مسابقه تلویزیونی9
- مستند148
- معمایی458
- موزیک27
- موزیکال16
- هیجان انگیز476
- ورزشی50
- وسترن22
- کمدی835
- کوتاه66
- کودکانه1
کارگردان نسخه کره ای رو یه جوری تموم کرد که دیگه مخاطب نتونه بگه ادامه شو بساز و سری های بعدی شو هم که واگذار کردن به آمریکا که امیدوارم اونا بتونن چیز خوبی از توش در بیارن
نسخه آمریکایشش احتمالا از آذر ۱۴۰۴فیلمبرداریش تولس آنجلس شروع شه منبعzoomg
دوستان اینطوری که من متوجه شدم
نسخه کره ای این سریال تموم شده منظورم اینه دیگه داخل کره نمیسازن این سریال
و میره برای هالیوود چون دیدین که گفت جلوی این بازی هارو نمیشه گرفت
واکینگ دد .دد سیتی دوقسمت آخرش دوبلشا چرا نمیدن .فیلم بالرین را سرچ میزنم نمیادش چرا چرا چرا؟
چقدررر مزخرف تموم شد این برادر اینم هر دفه میخواد اینارو گیر بندازه نمیتونه رسسسسمن الکی کششش دادن خییییلی مزخرف تم.م شد بازیگرایه چرت رو گزاشتن زنده بمونن
نا امید کننده بود…..
فقط قسمت دوم این فصل برام جذابیت داشت که روی دور معمولی دیدم، متاسفانه بقیشو دور تند دیدم رفت!
ادامه دار هست یعنی؟
خیلی خیلی ممنون خسته نباشید ✨
به به ، امیدواریم دوبله هم به زودی بیاد ✌️
دوبله فصل سوم لطفاً
فصل ۳ توی ۵ ۶ ماه ساخته شده ؟
فصل ۲ تماماً بهصورت یکجا در ۲۶ دسامبر ۲۰۲۴ اکران شد . فصل ۳ نیز کمتر از ۶ ماه بعد، در ۲۷ ژوئن ۲۰۲۵ منتشر شده . حالا چرا اینقدر سریع منتشر شد؟ طبق اطلاعات ویکیپدیا، فصل سوم بهصورت پشتسرهم و همزمان با ضبط فصل دوم فیلمبرداری شده است؛ بنابراین فصل سوم آماده منتشر شدن بود . پس نتیجه میگیریم که نتفلیکس برنامهریزی کرد تا همچون یک پروژه ادامهدار، دو فصل را پشت سر هم تولید و منتشر کند، برای حفظ روند و جذابیت سریال. پس عجیب نیست که در عرض چند ماه فصل ۳ منتشر شده — همهچیز از… مشاهده بیشتر »
انگار فصل بعد هم هست اخرش خوب تموم نشد
خود سازندگانش گفتن فصل سوم فصل آخرشه.
…
The third and final season of South Korean survival thriller television series Squid Game, marketed as Squid Game 3, created for television by South Korean writer and television producer Hwang Dong-hyuk, was released on June 27, 2025. It is produced by Netflix
فصل سوم و پایانی سریال تلویزیونی مهیج و بقای کره جنوبی «بازی ماهی مرکب» که با نام «بازی ماهی مرکب ۳» به بازار عرضه شده است، توسط نویسنده و تهیهکننده تلویزیونی کره جنوبی، هوانگ دونگ-هیوک، برای تلویزیون ساخته شده و در ۲۷ ژوئن ۲۰۲۵ منتشر شد. این سریال توسط نتفلیکس تولید شده است.
اره واسه همین بازیگران خارجی نشون داد
احتمالا دیگه نسخه هالیوودی میاد روی کار، این گاو حالا حالاها واسه سازندگانش شیر میده، مگه به همین راحتی تمومش میکنن!
تا 4 دیدم بریم واسه 5 فصل سوم بسم الله
زیر نویس چسبیده فصل ۳ رو قرار بدین
کیفیت های مختلف بذارین فقط ۱۰۸۰ گذاشتین
سلام.لطفا زیرنویس جدا فایلشو بزارید سریع ممنون.
ینی چسبیده نباشه فایل باشه
لطفا نسخه هاردساب قراربدید
یک قسمت با زیرنویس قرار بدید – تا اونو نگاه کنیم بقیشم کم کم بزارید
آقا زیرنویس خیلی واجب تر از کیفیت های مختلف هست….زیرنویس بزارید اول !
همه ی ما منتظر زیرنویسیم داداش ولی نمیتونن خودشون زیرنویس کنن که صبور باش
دوستان آرامشه خودتون حفظ کنید زیرنویس بزودی منتشر میشه.
نابغه هنوز کسی ترجمه نکرده چیو بزاره خب!!! همه کیفیت هاشو پیدا کردن اپلود کردن اماده منتظر زیرنویسن دیگ
سایتتون خیلی زود گذاشت فصل سوم رو پرام ریخته 😐
فصل ۳ قرار بود امروز بیاد چی شد؟
واقعا تو این روزها، همچین سریال خوبی لازم بود
جون مادرتون کسی لو نده بزارید با خیال راحت ببینیم
زیرنویس کو ؟!
هنوز کسی ندیده چیو لو بدن؟
یه سری ها کرم دارن آخه :))
من الان نیم ساعته کلش دانلود کردم خودم :)))
بزار ۲ دقیقه از اومدنش بگذره ، احتمالا تا غروب زیرنویسش هم بیاد
تا غروب ! شاید جنگ بشه تا اون موقع :))
شمارهی 456 خوش برگشتی
Squid Game Season 3 Releases At 12:01 am PT On Friday, June 27.
فصل 3 جمعه (دو روز دیگه) منتشر می شه…
همه ی فیلم ها رو نباید به یک شکل بهشون نگاه کنید. یه سریا مث این سرگرم کننده ان. یه سریا باید وسط فیلم نگهشون داری بهشون فکر کنی. یه سریا باید تنهایی دیده بشن. اگه بدونی هر فیلمی چی پیش نیاز داره، مطمئن باشید ازش لذت میبرید
احسنت به دوست باکمالاتم
یه سری فیلما وسط فیلم نگه داری بهشون فکر کنی را خوب اومدی
فصل دومش افتضاحه.
بچه ها کسی خبری از افشین زینوری نداره؟
خبری اصلا ازش نیس؟!!!
رفته خارج. معلوم نیست کی برگرده
دو تا سوال 1- به نظرتون ارزش داره که برای دوبله نماوا صبر کنم؟ 2- تقریبا چقدر طول میکشه تا دوبله نماوا کامل بیاد؟ دو تا دوبله دیگه گپ فیلم و فیلیمو کامل موجوده ولی بعضی از کارهای فیلیمو رو که دیدم و دقت کردم موسیقی متن اصلی فیلم رو عوض میکنن و اثر رو نابود میکنن گپ فیلم رو مطمئن نیستم و به دقت چک نکردم ولی از نماوا خیالم کاملا راحته که همچین کاری نمیکنه و موسیقی اورجینال رو میزاره و کیفیت صداگذاری و صدابرداریش از همه بهتره من خودم شخصا چیزایی که تو دوبله برام مهمه ترجمه… مشاهده بیشتر »
ترجمه نماوا داغون و به شدت اشتباه برای شخصیت اول
میتونی تو قسمت دوم دقایق اول متوجه بشی
گپ فیلم هم کست ضعیفی داره
فیلم هم صداگذاری ضعیفی داره
بهترین اینه که یه سینک ویژه بیاد از شخصیت اصلی فیلیمو با بقیه عوامل نماوا
ممنون بابت پاسخت منظورت از “فیلم هم صداگذاری ضعیفی داره” فیلیمو هست؟ اشتباه تایپی بود؟ اگه منظورت فیلیمو هست آره صداگذاری به شدت داغونه. صدای دوبله گوش خراشه و صدا های محیط و افکت ها توی این دوبله گوش خراش محو میشن گپ فیلم صداهای افکت و صدای محیط واضحه نماوا هم که میگی ترجمه داغون پس میمونه یه گپ فیلم که کست ضعیفش رو میشه تحمل کرد ولی ترجمه داغون و صداگذاری داغون رو نمیشه راستی تو گپ هم شخصیت اصلی شروین قطعه ای هست و تو فیلیمو هم قطعه ای هست حالا تو فیلیمو قطعه ای ظاهرا رول… مشاهده بیشتر »
ترجمه نماوا فقط اوایل قسمت اول ایراد داره ولی بقیه اش واقعا خوبه . صدای کسری کیانی هم نشسته رو شخصیت اصلی و البته که بقیه شخصیت ها تو نماوا بهتر کستشون و البته شخصیت ۰۰۱ که با صدای منوچهر زنده دل عالیه .
بنظرم با دوبله نماوا ببین و قسمتی دو تا دقیقه ۱۵ رو یجور با دوبله فیلیمو ببین تا ترجمه اشتباه اون قسمت رفع بشه
ببخشید قسمت دوم تا دقیقه ۱۵ یجور هم با دوبله فیلیمو ببین ولی کل فیلم با دوبله نماوا ببین
به نظرم فصل دوم بهتر از فصل اول بود
ولی به طور کلی سریال آنچنان قوی نیست در حد یه سریال معمولیه که برا سرگرمی و وقت گذروندن خوبه
یه ایده خوب داره ولی چیز بیشتری نداره
زیاد از حد بزرگش کردن
سینک ویژه قرار نمیگیره؟
با سلام و تشکر .. فیلم های دوبله که دانلود میکنیم ، از کجا بدونیم مربوط به فیلیمو ، نماوا یا … هستش ؟
تو قسمت توضیحات نوشته تو هر صفحه مربوط به اون فیلم یا سریال
لطفا فیلم Shame 2011 در سایت قرار بدید
قسمت های جدید فصل 2 کی میان ؟
فصل دوم همین 7 قسمت بود و تموم شد. قسمت دیگه ایی نداره.
…
فصل سوم در تاریخ نامعلومی از 2025 پخش خواهد شد.
مطمئنی؟
این که انگار نصفه تموم شد!
پایان بندی خاصی واسه تموم شدن یه فصل نداشت
اگه واقعا همین ۷قسمت باشه خیلی مسخرست
اگه میبینی که فصل یک این سریال پایان بندی کاملی داره دلیلش فقط اینکه سازنده اش مطمئن نبوده که ساخت فصلهای بعدیش تأیید بشه برای همین فصل اول رو طوری ساخته که پایان بندی کاملی داشته باشه. ولی فصل دوم با فرمول سریالهای چند فصلی ساخته شده، یعنی طوری ساختن که نیمه تمام بمونه و در فصل بعدی (فصل 3) ادامه داشته باشه.
…
برای اطلاع از فصول این سریال به صفحه ویکی پدیاش مراجعه کن.
لطفا یه سینک ویژه با 456 فیلیمو (شروین) + کست های فرعی فیلیمو + منوچهر زنده دل و سعید شیخ زاده و امیر حکیمی از نماوا بزنید تا بشه این سریالو با بهترین کست ممکن دید مرسی از لطفتون
دوبله فیلیمو از همه شون بهتر بود عجیبه که کوالیما و نماوا توی این سریال ضعیف کار کردن و جالبه که صداها فصل اول و دوم متفاوته (طبیعی هم هست آقای زی نوری جدا شد از این موسسه رفت فیلیمو)
افشین زی نوری متاسفانه به کشور کانادا مهاجرت کردند! البته امیدوارم مهاجرتشون موقت باشه چون دوبله به صدای بی نظیر ایشون نیاز داره.
موافقم دوبله فیلیمو هم برای فصل اول و هم فصل دوم عالی بود. کاربرا هم بیشتر به این دوبله علاقه داشتند چون تقریبا 95 درصد کاربرا فصل یک رو با دوبله فیلیمو دیدند.
نماوا فصل یک رو اول به یک گروه ناشناس سپرد و تقریبا چندین ماه بعد در اقدامی عجیب مجدد فصل اول رو به کوالیما سفارش داد.
زی نوری رفته خارج. وگرنه با استودیو نماوا کار میکنه و اگر بود فصل دوم رو با اون میزدن
من اسکوئید گیم رو دوست میدارم، هردو فصلش رو! بعنوان یه مخاطب و مصرف کننده رسانه، من به کره جنوبی ها افتخار میکنم، به ژاپنی ها هم همینطور. اینها نشون دادن که میتونن تو سرگرم کردن دنیا با فیلم، سریال، گیم و موزیک… دست کمی از غربی ها نداشته باشن. حتی هنگ کنگی و چینی ها هم با فیلم هاشون از زمان بچگیم خاطره دارم؛ هرچند محتوای اونها یه مقدار ایدئولوژیک هست در مقایسه و نهادهای قدرت کنترل میکنن و حتی اون فیلم های قدیمی پلیسی جکی چان و چو یون فت هم یجوری بودن انگار حتماً باید نهاد پلیس… مشاهده بیشتر »
اکثریت شرکت کنندگان در این بازی مرگبار افراد فقیر نیستن، بلکه افراد مقروضی هستن که مبالغ سنگینی قرض و بدهی دارن به نزولخورها (در کره جنوبی قرارداد امضاء میکنن که اگه قرضشون رو ندن بجاش اعضای بدنشون رو بدن!) افرادی که بخاطره شرط بندی و ق/م/ا/ر پولهای زیادی رو از دست دادن یا بخاطره طمع سرشون سرشون کلاه رفته. اتفاقاً این سریال داره میگه اون چیزی که این افراد نگونبخت رو به این بازی کثیف کشونده “طمع”ـشون هست نه فقر. و همین طمع مانع میشه که اونا حتی با وجود اینکه میفهمن این بازی ها میتونه باعث مرگشون بشه و… مشاهده بیشتر »
اولا اکثر آدمای که به مسابقه راه پیدا کردن فقیر نبودن,بیشتر مال باخته بودن خیلی فرق هستبین فقیر و مال باخته اتفاقا همشون یروز آدمای سطح بالا بودن که بدهی های میلیاردی و میلیونی داشتن, فقط از بد روزگار یا تو بورس یا تو ترید یا قمار و ازین قبیل کارا سرمایه و موقعیتشون رو از دست دادن و بدهکارم شدن و مجبور به آمدن تو مسابقه شدن پس بازم نمیشه حداقل با این فیلم هم ثابت کرد که کره فقیر داره اگه توجه کنین تو فصل یک اون دوستشکه همسایه و هم کلاس بودن مادرش یه ماهی فروش دستفروش… مشاهده بیشتر »
فصل اول با دوبله کوالیما عالی بود بینظیر بود و الان مخصوصن افشین زی نوری کسی خبر داری کوالیما فصل دوم رو دوبله مکنیه یا نه یا افشین زی نوری تو مؤسسه دیگر دوبله مکنیه ممنون.
جایی اعلام شده کلا چند فصله؟
کسی میداند؟
فصل سوم تابستون میاد و آخرین فصل هستش
دوبله نماوا بزودی
عه منتظر بمونم ینی ؟
دوبله قسمت سوم و چهارم اومد